罪责倒算
ghost站在原地,犹如一座被冻结在冰川里的黑塔。
……
she left.(她走了。)
krueger轻声开口,目光瞥向那杯血。
那是她曾用来把他的命从鬼门关拉回来的东西,现在却成了她购买自由的筹码。
no!(不!)
二楼传来k?nig的嘶吼。
沉重杂乱的脚步声从楼梯滚落。k?nig冲进厨房,手里紧紧攥着一根黑色皮质项圈。那是昨晚才被解开的定位器。
他眼眸颤动,面罩下呼吸急促粗重。
gone… she took her clothes! the big bag is gone!(不见了……她带走了衣服!那个大包也不见了!)k?nig摇晃着那截项圈,带着快要崩溃的泣音。
she is gone?!(她走了?!)
k?nig急于求证,他踉跄了一步,险些被地上的纸袋绊倒,手掌撑在岛台边堪堪稳住身子。
……
ghost深吸一口气,缓缓吐出。
巨人面罩上那两个粗糙剪出的眼洞后,浅蓝色瞳孔剧烈抖动,恐慌和神经质的暴躁在他眼底交替翻涌——
nein, nein, nein!(不,不,不!)k?nig像头找不到伴侣的狂躁巨兽,在原地转圈。someone took her! the shadow people? the chinese man?! (有人带走了她!那些暗影的人?那个中国男人?!)
他的声音拔高。
she would not leave! she was just here! she drank the milk i warmed for her!(她不会走的!她明明刚才还在!她喝了我给她热的牛奶!)
the balcony door in your room was unlocked, krueger.(你房间的阳台门没锁,krueger。)
keegan出现在厨房门口。
他手里拿着一本护照的空壳。存放伪造英国护照的卡槽,现在空空如也。
grappling hook marks on the railing. muddy footprints pointing towards the tree line. she didn;t leave alone. someone guided her out.(栏杆上有抓钩的痕迹。泥泞的脚印指向树林。她不是一个人走的。有人带她出去的。)
有人带走了她。
那个伪造的情报。那个巧妙的时间差。
除了那个能跟她用母语交流的特工,没有任何人能在他们眼皮子底下做到这一步。
zimo.
z i m o.
keegan灰蓝色眼睛犹如一片即将刮起风暴的冻海。他拎着被掏空的背包,拉链大敞,一根白色的充电线从包里垂落下来,悬在他腿边微微晃动,犹如一根断掉的神经。
translation earpiece missing. swiss francs from the emergency stash in the drawer, gone. a coat, two sets of thermal underwear missing.(翻译耳机不见了。抽屉里备用的瑞士法郎现金,没了。一件外套,两套保暖内衣不见了。)keegan将干瘪的背包扔在地上。
she packed light. she made a choice.(她轻装上阵。她是自己做的决定。)
……
choice?(决定?)
krueger缓步走到那个空包前,用军靴踢了踢。
without a passport? without knowing a word of german?(连护照都没有?连一句德文都不会说?)
krueger眯起眼,嘴角扯出一个冰冷的弧度。
she found her savior. (她找到她的救世主了。)
a fellow countryman.(一个同乡。)
the chinese agent…zimo. we just handed the operation over to him six hours ago.(那个中国特工……子墨。我们六个小时前刚把行动移交给他。)
六个小时。
k?nig粗重喘息着,手发着抖:if he touched her…if he hurts her…(如果他碰了她……如果他伤害了她……)
他说不出完整句子。
k?nig挤到中岛台旁,匆匆脱下手套,颤抖着用手背碰了碰杯子外侧。
es ist kalt…das blut ist schon kalt…(冷的……血已经冷了……)k?nig的声音嘶哑得不成样子,带着浓重的哭音。
他双手合拢,捧起那个杯子,凑近凝视。浅蓝色的瞳孔倒映着血光。
warum hat sie das getan? das tut doch weh! eine klinge…(她为什么要这么做?这多疼啊!一把刀……)k?nig颤抖着,she hurt herself to leave this! why did she think we want her blood more than her?!(她为了留下这个伤害自己!她为什么觉得我们想要她的血胜过想要她本人?!)
他痛苦地摇头,胸膛剧烈起伏。
krueger伸手拿过那杯血,端到眼前,微微晃动了一下。液体在玻璃壁上挂出黏稠的红线。金棕色眼眸平静死寂。
she thinks this pays her debt.(她觉得这能还清她的债。)
krueger盯着那杯血,冷笑了一声。a glass of miracles. enough to save us from a dozen fatal wounds.(一杯奇迹。足够把我们从十几个致命伤里救回来了。)
他把杯子重重地磕回大理石台面。
sie h?lt uns fur monster, die nur das wollen.(她把我们当成只会索求这个的怪物。)
krueger咬紧后槽牙。
ghost看向客厅,瞳孔深处的温情被吞噬殆尽。曾经展露过的哪怕一丝疲惫和妥协,此刻全都被他亲手掐死在这座空荡荡的别墅里。
we;re wasting time.(我们在浪费时间。)
ghost调理好情绪,沙哑开口。
krueger, secure the blood. find a sealed container, get it in the medic bag. we don;t leave it behind.(krueger,把血保管好。找个密封容器,装进医疗包里。我们不把它留下。)
we’re not taking her payoff. (我们不收她的买路钱。)
krueger没有废话。他拉开上方的储物柜,翻找起带密封盖的塑胶收集管。
ghost大步流星地走出厨房,掏出卫星电话,迅速按下号码。
track the gps in her phone.(追踪她手机里的gps定位。)
left on the nightstand. she isn;t entirely stupid.(留在床头柜上了。她不是个傻瓜。)keegan靠在厨房门口,淡淡回应。
camera feeds from the main road. the chinese agent;s vehicle plate. flight logs from zurich and geneva.(那就调取主干道的监控录像。那个中国特工的车牌号。苏黎世和日内瓦的航班记录。)ghost的语速极快,call price. get me eyes on every rat hole out of this country.(联系普莱斯。盯住这个国家所有能爬出去的耗子洞。)
滋——
krueger把装满暗红液体的塑胶收集管拧紧丢进医疗包,拉上拉链。
他直起身,淡淡看过刚才被掀翻的椅子,最后停在正把弹匣往战术背心上硬塞的k?nig身上。
she wouldn’t have run if you didn’t suffocate her.(如果不是你让她窒息,她根本不会跑。)
很轻的一句话,却让k?nig塞弹匣的动作顿住。
always hovering. always whining. a bloody giant demanding to be petted. you scared her off.(总是阴魂不散。总是哼哼唧唧。一个要求被抚摸的该死的巨人。你把她吓跑了。)
……
砰!
k?nig猛地拍上冰箱门,转身迈步到中岛台前,投下的阴影笼盖住krueger。面罩的眼洞下,浅蓝色瞳孔泛出神经质的红血丝。
you talk about scaring?!(你说吓人?!)k?nig胸膛剧烈起伏,粗重的呼吸全喷在面罩上。you treated her like a hostage! you put your filthy hands on her first! you made her bleed to save your leg, and you laughed!(你把她当人质对待!你最先对她动手动脚!你让她流血来救你的腿,你还笑!)
他往前逼近半步,大脑袋低下来。
she looked at me! she gave me gloves! she hated you.(她看着我!她给了我手套!她讨厌你。)
oh, right. the gloves.(哦,对。手套。)krueger冷嗤,上前一步,you think knitting makes you a saint? you’re a freak, k?nig. she played along because she was terrified you’d snap her neck.(你觉得织毛线能让你变成圣人?你是个怪胎,k?nig。她陪你演戏,是因为她怕你拧断她的脖子。)
we collared her.(我们给她戴了项圈。)
keegan靠在厨房门框上,灰蓝色眼睛冷冷剔过正在对峙的两人。
who put that leather around her neck? who ed her back from bahnhofstrasse and chained her to the bed?(是谁把那条皮带套在她脖子上的?又是谁把她从班霍夫大街拖回来,锁在床上的?)
他的视线慢吞吞移开,钉在背对着他们的那个高大背影上。
ghost.
krueger侧过头,眼底闪过一丝嘲弄。
the soft protector speaks.(温和的保护者发话了。)
you think you’re clean, russ?(你以为你很干净吗,russ?)ghost捏着通讯器转身。骷髅面具在冷白色的顶灯下更显森冷。深棕色的眼眸里凝着能把人绞碎的风暴。
ghost走到他们中间。
you bought her clothes. you cut her hair. you sat there acting like the reasonable one.(你给她买衣服。你给她剪头发。你坐在那儿装出一副通情达理的模样。)ghost逼视着keegan冷漠的双眼,but you locked the doors just the same. you watched us break her down, and you took your share when she crawled to you for safety. hypocrite.(但你照样锁上了门。你看着我们摧毁她的防线,当她为了寻求安全爬向你时,你也拿走了属于你的那份。伪君子。)
keegan下颌绷紧。但他没反驳。
we pushed her too hard.(我们把她逼得太紧了。)k?nig捂住脸,手指痉挛着抓挠黑色面罩。the five of us…all at once…it was too much for her! we broke her!(我们五个人……同时……对她来说太多了!我们把她弄坏了!)
shut it.(闭嘴。)
ghost咬牙。
nobody broke her.(没人把她弄坏。)
ghost抓起地上装满备用子弹的背包,甩上肩膀。
keep pointing fingers. keep crying over how we hurt her.(继续互相指责吧。继续为我们怎么伤害了她而哭泣。)他拉下枪栓,清脆上膛,or grab your gear.(要么带上你们的装备。)
他越过他们走向玄关,头也不回。
we are hunting them down.(我们要去把他们猎回来。)
keegan站直身子,跟在他身后,从战术背心上扯下一个备用弹匣,卡入步枪。
……
-东京皇家王子大饭店花园塔-
zimo咽下最后几口微苦的冰镇朝日啤酒,捏瘪铝罐,扔进茶几旁的废纸篓。
他抬眼看向正在房间里到处观察的你。跑来跑去,身上那件宽大黑色穿着像只大黑蝙蝠。
想什么呢。他双手撑着大腿站起身,这门外面指不定有多少双眼睛盯着。你当咱俩是在东京街头报团旅游的散客?
他走到起居室与卧室相连的滑动门边,握住木质门框,用力推到底。里面是一张占据了大部分空间的双人大床,床品雪白平整。
你激动得噔噔噔跑到他身边一起欣赏。
诶,比瑞士那张床小一点点,但也足够叁个你在上面打滚了。
咱们这身份是来度蜜月的小两口,开两间房等于告诉别人这里头有鬼。他脱掉鞋子,踩着厚实羊毛地毯走进卧室,弯腰查看窗口,摸了把窗棂——又蹲下去检查床底,最后仰头看通风口。
再说了,他直起身,拍了拍膝盖,你现在带着那么大一个累赘,晚上要是再闹出点什么动静,我不在旁边看着,你准备跟客房服务员拼命去?
他在大床右侧停步,弯腰将被角掀开。
今晚就这间。
你睁大眼睛。
他回过头,一股长辈训小孩的理直气壮,你睡床。我在外边沙发上对付一宿。
外面的沙发小,你人太长了,还是你睡床吧。你慷慨出让,对比了一下zimo的身量和外头的沙发,深觉他睡相不好很有可能一个翻身掉地上。
我太长了?你这什么形容词。
说错了,你太高了!又高又帅。
.